Sunday, November 09, 2008

Language Disorder

最近在做关于小孩Speech Delayed Development的课题时,接触一位Speech Therapist。她说,小孩在家用太多种语言也是造成其延迟发言的原因。因为,从一个语言转去另一个语言的时候,他的大脑需要时间解读;何况,小孩对于一种语言已经是正在 学习中。同一时间塞给他多种语言,他的大脑肯定要大错乱一番。更甚的状况是,这时外界的大人已经在催他:“赶快!赶快!说好来...” 于是,说话变成了一种给自己带来压力的事情,干脆闭嘴不说了。小孩无法胜任这艰难的任务,所以就变成了Delayed Speech。


而我深深能够体会这语言转来转去的不便,自称为Language Disorder。话说本人做的节目是马来节目,自然必须接触许多马来人。和上司讲的是英语,而自己熟悉的是华语。在这几种语言穿来穿去的结果是,在紧急 时刻,在马来人家会冒出一两句快点。有时候,讲广东话会不小心参到几个马来母音...讲英语的时候,更是严重得无法组织完整的句子。这种状 况,使得你就算不咬到舌头,也快frustrated(华语有这个词儿吗?)到抓头发。

当中说得最不流利的应该是马来文。拜托,四年大学加上3年工作,我都不在讲马来话了。而这当中的不利,我已深深的体会到。

人告诉我说,习惯讲华语的我(华语有阴阳上去)在讲马来文时,有些音过于重而导致有粗鲁或不温和的感觉。因此,听者就会不喜欢你。可能语言掌握不好,所以 明明说了的话,他们还是会误解我的意思。一旦误解,就好像我不曾和他们沟通一样,于是他们觉得我高高在上,不把他们放在眼里。接着,在工作时,他们便产生 不参与感,有或没有问题也不想和你说话。于是,工作氛围变得僵硬纳闷。这一连串的连锁反应,让你不得不服呈,语言真是连接人和人的主要管道。没有了它,什么都难做成。


1 comment:

Anonymous said...

frustrated = 抓狂?